二時臨齋儀

Meal Offering

 

 

gōng    yǎng    qīng     jìng  fǎ    shēn   pí     lú     zhē     nà       fó

供         養          清        淨    法      身      毗     盧     遮       那     佛 

We make offering to the pure Dharma Body,  Vairocana Buddha  

 

yuán   mǎn  bào      shēn    lú   shě      nà     fó

圓        滿      報         身        盧    舍       那    佛

The Fully enlightened Reward Body, Locana Buddha

 

qiān     bǎi   yì   huà   shēn   shì   jiā    móu      ní    fó

千         百    億   化       身      釋    迦     牟         尼   佛  

The Billion Transformation body, Sakyamuni Buddha  

 

jí      lè     shì    jiè       ā     mí   tuó     fó

極    樂    世     界       阿   彌    陀      佛 

Amitabha Buddha of the Pure Land of Ultimate Bliss     

 

dāng   lái    xià   shēng    mí       lè      zūn       fó  

當        來    下       生         彌       勒      尊        佛

Maitreya Buddha who will descend and be born in the future

 

shí    fāng     sān      shì     yī      qiē     zhū       fó

十      方         三         世     一      切       諸       佛       

All Buddhas in the ten directions, past, present and future

 

dà     zhì     wén      shū   shī    lì      pú      sà

大     智       文         殊      師     利   菩       薩

The Great Widsom Bodhisattva Manjusri

 

dà    héng    pǔ      xián      pú     sà

大      行       普       賢         菩      薩          

The Great Practitioner Bodhisattva Samantabhadra

 

dà    bēi    guān  shì     yīn   pú     sà

大     悲      觀      世       音    菩      薩

The Great Compassionate Bodhisattva Avalokitesvara

 

dà   yuàn   dì   cáng    wáng    pú    sà

大    願       地   藏         王        菩     薩

The Great Vows Bodhisattva Ksitigarbharaja

 

zhū       zūn       pú   sà    mó     hē       sà

諸          尊         菩   薩     摩      訶      薩

All Bodhisattva-Mahasattvas

 

mó    hē         rě     bō   luó      mì       

摩     訶      般    若     波    羅      密

Maha Prajna Paramita

 

sān      dé    liù    wèi     gōng      fó      jí     sēng  

三       德      六     味       供          佛     及     僧 

We offer the three virtues and six flavors to the Buddha and the Sangha

 

fǎ     jiè     yǒu      qíng    pǔ      tóng     gōng      yǎng

法     界     有           情     普        同          供         養

And make universal offerings to all living beings in the Dharma Realm.

 

ruò   gōng    fó   shí      dāng    yuàn    zhòng   shēng  

若     供        佛    時        當         願         眾          生

We begin our meal and wish that all sentient beings

 

chán    yuè      wéi    shí      fǎ     xǐ     chōng    mǎn 

禪        悅          為      食      法     喜      充         滿

Take Chan bliss as their food and Dharma Joy as their contentment.

 

 

 

 

結齋  Mantra and Verse to End the Meal

 

sà   duō      nán      sān      miǎo    sān      pú    tuó

薩    哆         喃·       三          藐       三        菩     陀·

 

jù    zhī       nán       dá       zhí     tā               ǎn

俱    胝         喃·       怛       姪       他·            唵·

 

zhé       lì     zhǔ       lì     zhǔn      tí      suō      pó     hē

折         隷     主       隸      準        提·     娑       婆      訶。

 

 

suǒ      wèi   bù    shī   zhě     bì    huò      qí     lì      yì 

所         謂     布    施     者      必     獲       其    利     益  

Those who have donated offerings, will surely receive benefits.

 

ruò    wéi    lè     gù     shī     hòu      bì     de   ān     lè

若      為      樂    故      施       後       必    得    安     樂

If the offerings were donated happily,  then joy and contentment will be attained.

 

gōng   fó    yǐ     qì      dāng      yuàn    zhòng    shēng 

供       佛    已    訖       當            願          眾          生    

The offering is over,  and we wish that all sentient beings

 

suǒ      zuò       jiē    bàn     jù    zhū       fó      fǎ

所          作        皆     辦      具      諸        佛     法