寶 印 寺 佛 前 大 供 (第一段)

Grand Meal Offering to the Buddhas

 

爐香讚  INCENSE PRAISE

 

lú    xiāng   zhà    ruò        

爐    香         乍     爇

Incense in the censer now is burning;

 

fǎ    jiè    mēng     xūn 

法    界     蒙         熏 

All the Dharma realm receives the fragrance.

 

zhū  fó    hǎi  huì    xī   yáo   wén     

諸    佛    海   會     悉  遙      聞 

From afar the sea vast host of Buddhas all inhale its sweetness.

           

suí   chù   jié    xiáng   yún     

隨    處     結      祥       雲 

In every place auspicious clouds are appearing.

 

chéng  yì       fāng    yīn

誠        意       方        殷

Our sincere intention thus fulfilling,

          

zhū   fó   xiàn  quán     shēn

諸     佛   現       全         身

All Buddhas now manifest their perfect body.

 

nán   mó   xiāng  yún  gài   pú     sà   mó    hē    sà

南      無     香        雲    蓋    菩      薩   摩    訶     薩(三遍/3 times)

Homage to Cloud Canopy Bodhisattva, Mahasattva!

 

恭誦聖號  INVOCATION

 

nán  mó  líng  shān  huì   shàng   fó    pú    sà

南    無    靈      山      會      上       佛    菩    薩(三稱/3 times)

Homage to Buddhas and Bodhisattvas assembled on Vulture Peak.

 

nán  mó   cháng   zhù   shí    fāng   fó

南    無       常         住     十      方     佛

Homage to ever-dwelling Buddhas in the ten directions.

(接連聖號週而復始,共念三遍/ continuing and repeat 3 times)

 

nán  mó   cháng     zhù   shí   fāng    fǎ   

南     無     常           住     十      方      法     

Homage to ever-dwelling Dharma in the ten directions    .

 

nán   mó   cháng    zhù    shí    fāng   sēng

南     無      常          住       十     方       僧

Homage to ever-dwelling Sangha in ten directions.

 

nán  mó   běn   shī    shì    jiā    móu   ní    fó  

南    無     本      師     釋     迦      牟     尼  佛   

Homage to our original teacher, Sakyamuni Buddha.

 

nán  mó   xiāo   zāi    yán   shòu   yào    shī    fó

南    無     消      災     延      壽        藥      師   佛

Homage to the Calamity-Averting, Life-Prolonging Medicine Buddha.

 

nán   mó    jí     lè    shì     jiè   ā    mí   tuó   fó 

南     無    極     樂    世     界   阿   彌   陀   佛

Homage to Amitabha Buddha of the Pure Land of Ultimate Bliss.

 

nán  mó   dāng   lái    xià    shēng   mí     lè    zūn   fó

南     無     當       來     下       生        彌     勒        佛

Homage to Maitreya Buddha who will descend and be born in the future.

 

nán  mó   shí   fāng   sān    shì     yī    qiē   zhū   fó 

南    無     十     方             世      一    切    諸    佛

Homage to all Buddhas in the ten directions, past, present and future.

 

nán  mó   dà    zhì   wén   shū    shī    lì      pú          sà

南    無    大    智      文      殊      師    利     菩         薩

Homage to the Great Widsom Bodhisattva Manjusri.

 

nán  mó   dà   héng   pǔ    xián   pú    sà  

南     無    大    行       普      賢     菩    薩     

Homage to the Great Practitioner Bodhisattva Samantabhadra.

 

nán   mó   dà    bēi   guān   shì    yīn    pú          sà

南      無    大     悲     觀       世     音     菩          薩

Homage to the Great Compassionate Bodhisattva Avalokitesvara.

 

nán   mó    dà    shì    zhì    pú     sà   

南      無     大     勢     至    菩     薩      

Homage to Bodhisattva Mahasthamaprapta.

 

nán    mó   qīng   jìng   dà    hǎi   zhòng   pú    sà

南       無     清      淨      大      海     眾       菩    薩

Homage to all Bodhisattvas in the Great Pure Congregations.

 

nán    mó    dà   yuàn   dì    cáng    wáng   pú    sà  

南       無     大     願     地     藏         王       菩    薩    

Homage to the Great Vows Bodhisattva Ksitigarbharaja.

 

nán     mó   hù   fǎ    zhū    tiān   pú    sà

南       無     護   法    諸       天     菩    薩

Homage to Bodhisattvas Devas, Guardians of the Dharma.

 

nán   mó   qiā    lán  shèng     zhòng     pú   sà  

南      無     伽     藍     聖            眾          菩   薩   

Homage to the Santly Bodhisattvas of Sangharama.

 

nán   mó    lì     dài     zǔ   shī     pú   sà

南      無     歷    代     祖    師     菩    薩

Homage to Bodhisattvas Patriarchs of all generations.

 

nán  mó  dà   shèng     jǐn    nà   luó     wáng      pú   sà

南     無    大     聖        緊     那    羅        王          菩    薩

Homage to the Great Sainltly Kirmararaja.

 

 

 

變食真言Food-Conversion Mantra

(三遍3 times)

 

nán mó  sà   wā   dá   tā    é    duō              

南    無   薩   嚩    怛   他   哦   多     

 

wā      lú    zhī      dì

嚩       嚧    枳     帝

 

ǎn      sān    bá      luó         sān    bá   luó         hóm

唵      三      跋       囉          三      跋    囉          吽

 

 

甘露水真言Amrta Mantra  (三遍3 times)

 

 

nán   mó   sū    lū    pó    yē          dá    tā    é     duō    yē  

南      無     蘇   嚕    婆    耶           怛   他   哦   多      耶

 

dá    zhí    tā              ǎn          sū    lū    sū     lū          

怛    姪     他             唵           蘇   嚕    蘇     嚕

     

bō   luó    sū    lū     bō   luó     sū      lū          suō    pó     hē

缽    囉     蘇    嚕     缽    囉     蘇       嚕          娑     婆     訶

 

供養偈  Offering Gatha

 

cǐ    shí  sè   xiāng   wèi       

此   食   色    香        味   

This food with forms and flavors,

 

shàng     gōng  shí   fāng    fó    

上               供     十     方      佛

We offer above to all Buddhas in the ten directions,

 

zhōng  fèng   zhū   shèng   xián     

中           奉      諸         聖       賢 

And between to all saints and sages,

 

xià    jí    liù   dào    pǐn

下    及   六    道      品

And below to all beings in the six existences.

 

děng    shī     wú   chā   bié       

等          施     無      差    別

 We offer universally without discrimination.

 

suí   yuàn   jiē   bǎo   mǎn 

隨      願     皆     飽     滿

All will fulfill their wish as much as they desire.

 

lìng   jīn   shī    zhě   dé         

令     今     施     者     得

In order that the present donors may gain  

   

wú     liàng   bō    luó   mì   

無        量       波     羅    蜜

Unlimited paramita;

 

sān dé   liù    wèi         gōng   fó     jí    sēng         

三    德    六    味            供      佛    及    僧

In three qualities and six flavors, we offer to the Buddhas and Sanghas,      

 

fǎ    jiè   yǒu   qíng       pǔ   tóng   gōng    yǎng

法   界    有     情            普    同       供         養

And sentient beings in the Dharma realms with universal offerings.

 

 

 

 

普供養真言 Universal Offering ture words  (三遍3 times)

 

ǎn      é     é    nǎng     sān   pó    wā           

唵·    哦  哦    曩·         三    婆    嚩·

 

fá     rì    luó        hú

伐    日   囉·        斛

 

 

 

     nán   mó    dà   chéng     cháng     zhù   sān      bǎo 

☼ 南     無      大     乘             常          住     三        寶

      Homage to Mahayana ever-dwelling Triple Gem.

   (若有宣誦疏文則加唱此句, 三遍 3 times)

 

 

天廚妙供讚

Wonderful Offering from the Divine Kitchen Praise

 

tiān  chú  miào   gōng         chán   yuè     sū   tuó        

天       廚      妙        供              禪      悅      酥    酡   

The wonderful offering from the divine kitchen is the exquisite delicacy of dhyana bliss,

 

xiāng   huā   shí   guǒ    gong     dēng   tú   

香         花       時     果        共         燈      塗

Incense, flowers and seasonal fruits together with lights and balming incense.   

 

qián   chéng   xiàn  fó     tuó              dá     mó    sēng     qiā       

虔         誠         獻    佛     陀                達     摩     僧           伽

We offer with sincerity to the Buddhas, the Dharma, and the Shangha.

 

wéi   yuàn    āi      nà   shòu

唯        願      哀     納     受

May the Triple Gem receive our offering with compassion.

 

nán   mó    pǔ   gōng   yǎng   pú   sà   mó    hē    sà 

南      無     普      供        養      菩    薩   摩    訶    薩 

Homage to Univeral Offering Bodhisattva Mahasattva,

 

mó    hē    bō    rě    bō    luó    mì

摩     訶     般    若    波     羅     蜜

Maha Prajna Paramita.

 

 

 

 

  • w-facebook
  • Twitter Clean
  • w-googleplus