寶 印 寺 佛 前 大 供 (第三段)
Grand Meal Offering to the Buddhas
☼ nán mó ā mí tuó fó
南 無 阿 彌 陀 佛
Homage to Amitabha Buddha of the Pure Land of Ultimate Bliss.
稱念聖號至往生蓮位前 Recite the holy name of Amitabha Buddha while walking to the rebirth plaques.
nán mó qīng liáng dì pú sà mó hē sà
南 無 清 涼 地 菩 薩 摩 訶 薩 (三遍)
Homage to the Bodhisattvas Mahasattvas in the Pure Cool Land. (Repeat 3 times)
nán mó bō rě huì shàng fó pú sà
南 無 般 若 會 上 佛 菩 薩 (三遍)
Homage to the Buddhas and Bodhisattvas of the Prajna assewmbly. (Repeat 3 times)
般 若 波 羅 蜜 多 心 經
The Heart of Prajna Paramita Sutra
guān zì zài pú sà xíng shēn bō rě
觀 自 在 菩 薩, 行 深 般 若
bō luó mì duō shí zhào jiàn wǔ yùn
波 羅 蜜 多 時, 照 見 五 蘊
jiē kōng dù yī qiē kǔ è
皆 空, 度 一 切 苦 厄。
When the Bodhisattva Avalokitesvara was coursing in the deep prajna paramita, he perceived that the nature of all five aggregates is Sunyata, thereby transcending all sufferings.
shě lì zǐ sè bù yì kōng kōng bù yì
舍 利 子, 色 不 異 空, 空 不 異
sè sè jí shì kōng kōng jí shì sè shòu
色, 色 即 是 空, 空 即 是 色 , 受
xiǎng xíng shí yì fù rú shì
想 行 識 亦 復 如 是。
Sariputra, form is not other than Sunyata and Sunyata is not other than form. Form is precisely Sunyata and Sunyata is Sunyata precisely form. So also are sensation,perception, volition and consciousness.
shě lì zǐ shì zhū fǎ kōng xiāng bù shēng
舍 利 子 是 諸 法 空 相, 不 生
bù miè bù gòu bù jìng bù zēng bù jiǎn
不 滅, 不 垢 不 淨, 不 增 不 減,
Sariputra, this sunyata of all phenomena does not arise or cease, not impure not pure, does not increase or decrease.
shì gù kōng zhōng wú sè wú shòu
是 故 空 中 無 色, 無 受
xiǎng xíng shí wú yǎn ěr bí shé shēn
想 行 識,無 眼 耳 鼻 舌 身
yì wú sè shēn xiāng wèi chù fǎ wú
意, 無 色 身 香 味 觸 法, 無
yǎn jiè nǎi zhì wú yì shí jiè wú
眼 界, 乃 至 無 意 識 界, 無
wú míng yì wú wú míng jìn nǎi zhì
無 明, 亦 無 無 明 盡, 乃 至
wú lǎo sǐ yì wú lǎo sǐ jìn
無 老 死, 亦 無 老 死 盡,
In Sunyata there is no form and no sensation, perception, volition or consciousness; no sense-organs of eye, ear, nose, tongue, body and mind; no sight, sound, smell, taste, touch and thought; there is no realm of the eye all the way up to no realm of consciousness. There is no ignorance, (no volitional formations, and no cessation of volitional formations; no consciousness, and no cessation of consciousness; no name and form, and no cessation of name and from; no six sense bases; no contact, and no cessation of contact; no feeling, and no cessation of feeling; no craving, and no cessation of craving; no clinging, and no cessation of clinging; no existence, and no cessation of existence; no birth, and no cessation of birth;) and no cessation of ignorance; no aging and death and no cessation of aging and death.
wú kǔ jí miè dào wú zhì yì wú dé
無 苦 集 滅 道, 無 智 亦 無 得,
yǐ wú suǒ dé gù pú tí sà duǒ
以 無 所 得 故, 菩 提 薩 埵。
yī bō rě bō luó mì duō gù xīn
依 般 若 波 羅 蜜 多 故, 心
wú guà ài wú guà ài gù wú yǒu
無 罣 礙,無 罣 礙 故 無 有
kǒng bù yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng
恐 怖, 遠 離 顛 倒 夢 想
jiū jìng niè pán sān shì zhū fó yī
究 竟 涅 槃。 三 世 諸 佛, 依
bō rě bō luó mì duō gù de ā
般 若 波 羅 蜜 多 故, 得 阿
nòu duō luó sān miǎo sān pú tí
耨 多 羅 三 藐 三 菩 提,
There is no suffering, no cause of suffering, no cessation of suffering, and no path to the cessation of suffering. There is neither wisdom nor attainment. With nothing to attain, through prajan paramita bodhisattvas have n obstructions in their minds. Having no obstructions, there is no fear and departing from erroneous views and delusions, they reach ultimate nirvana. Through prajna paramita, all past, present and future Buddhas, attain anuttara-samyak-sambodhi (unsurpassed perfect enlightment).
gù zhī bō rě bō luó mì duō shì dà
故 知 般 若 波 羅 蜜 多 是 大
shén zhòu shì dà míng zhòu shì wú shàng
神 咒, 是 大 明 咒 是 無 上
zhòu shì wú děng děng zhòu néng chú yī
咒, 是 無 等 等 咒, 能 除 一
qiē kǔ zhēn shí bù xū gù shuō bō
切 苦, 真 實 不 虛, 故 說 般
rě bō luó mì duō zhòu jí shuō zhòu yuē
若 波 羅 蜜 多 咒, 即 說 咒 曰:
jiē dì jiē dì bō luó jiē dì bō luó
揭 諦, 揭 諦, 波 羅 揭 諦, 波 羅
sēng jiē dì pú tí sà pó hē
僧 揭 諦, 菩 提 薩 婆 訶。
Therefore, we know that prajna paramita is the great mantra of power, the great mantra of wisdom, the supreme mantra, the unequalled mantra, which is able to remove all sufferings. It is true and not false. Thereby, recite the mantra of prajna paramita: Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi, Svaha.
往 生 咒 (三遍3 times)
Spirit Mantra for Rebirth in the Pure Land
nán mó ā mí duō pó yè duō tā qié duō yè
南 無 阿 彌 多 婆 夜 哆 他 伽 哆 夜
duō dì yè tā ā mí lì dōu pó pí
哆 地 夜 他 阿 彌 唎 都 婆 毗
ā mí lì duō xī dān pó pí
阿 彌 唎 哆 悉 耽 婆 毗
ā mí lì duō pí jiā lán dì
阿 彌 唎 哆 毗 迦 蘭 帝
ā mí lì duō pí jiā lán duō
阿 彌 唎 哆 毗 迦 蘭 多
qié mí nì qié qié nà
伽 彌 膩 伽 伽 那
zhī duō jiā lì suō pó hē
枳 多 迦 利 娑 婆 訶
變食真言Food-Conversion Mantra
(三遍,3 times)
nán mó sà wā dá tā é duō
南 無 薩 嚩 怛 他 哦 多
wā lú zhī dì
嚩 嚧 枳 帝
ǎn sān bá luó sān bá luó hóm
唵 三 跋 囉 三 跋 囉 吽
甘露水真言 Amrta Mantra (三遍,3 times)
nán mó sū lū pó yē dá tā é duō yē
南 無 蘇 嚕 婆 耶 怛 他 哦 多 耶
dá zhí tā ǎn sū lū sū lū
怛 姪 他 唵 蘇 嚕 蘇 嚕
bō luó sū lū bō luó sū lū suō pó hē
缽 囉 蘇 嚕 缽 囉 蘇 嚕 娑 婆 訶
普供養真言 Universal Donation Mantra
(三遍,3 times)
ǎn yē yē nǎng sān pó wā fá rì luó hóm
唵 誐 誐 曩 三 婆 嚩 伐 日 囉 斛
阿彌陀佛前回向偈
Parinamana in front of the AmitabhaBuddha
lián chí hǎi huì mí tuó rú lái
蓮 池 海 會 彌 陀 如 來
Lotus Pond Great Assembly, Amita Tathagata,
guān yīn shì zhì zuò lián tái
觀 音 勢 至 坐 蓮 臺
Guan-yin and Samantabhadra are seated on Lotus Platform,
jiē yǐn shàng jīn jiē dà shì hóng kāi
接 引 上 金 階 大 誓 弘 開
Receiving us to ascend onto golden stairs. With the great compassionate vows fully proclaimed,
pǔ yuàn lí chén āi
普 願 離 塵 埃
We wish that we will be detached from the defiled world.
yuàn shēng xī fāng jìng tǔ zhōng
願 生 西 方 淨 土 中
I aspire rebirth in the West Pure Land
jiǔ pǐn lián huá wéi fù mǔ
九 品 蓮 華 為 父 母
With lotus flowers, in nine grades, as parents
huá kāi jiàn fó wù wú shēng
華 開 見 佛 悟 無 生
When the flower opens, I will see the Buddha and be enlightened with the Absolute Truth,
☼ nán mó xiāo zāi yán shòu yào shī fó
«南 無 消 災 延 壽 藥 師 佛»
稱念聖號歸位至佛前回向
Recite the name of Medicine Buddha and return to the Buddha Hall
佛前回向 Dedication of Merits in the Buddha Hall
shàng gōng shí fāng fó
上 供 十 方 佛
We offer above to all Buddhas in the ten directions,
zhōng fèng zhū shèng xián
中 奉 諸 聖 賢
And between to all saints and sages,
xià jí liù dào pǐn
下 及 六 道 品
And below to all beings in the six existences.
děng shī wú chā bié
等 施 無 差 別
We offer universally without discrimination.
bù tuì pú sà wéi bàn lǚ
不 退 菩 薩 為 伴 侶
The non-retrogressive Bodhisattvas will be my companions.
☼ nán mó xiāo zāi yán shòu yào shī fó
«南 無 消 災 延 壽 藥 師 佛»
稱念聖號歸位至佛前回向
Recite the name of Medicine Buddha and return to the Buddha Hall
佛前回向 Dedication of Merits in the Buddha Hall
shàng gōng shí fāng fó
上 供 十 方 佛
We offer above to all Buddhas in the ten directions,
zhōng fèng zhū shèng xián
中 奉 諸 聖 賢
And between to all saints and sages,
xià jí liù dào pǐn
下 及 六 道 品
And below to all beings in the six existences.
děng shī wú chā bié
等 施 無 差 別
We offer universally without discrimination.